Nolíte timére vos: scio enim, quod Jesum, qui crucifíxus est, quæritis: non est hic: surréxit enim, sicut dixit...


O mira circa nos tuæ pietátis dignátio! O inæstimábilis diléctio caritátis: ut servum redimeres, Fílium tradidísti! O certe necessárium Adæ peccátum, quod Christi morte delétum est! O felix culpa, quæ talem ac tantum méruit habére Redemptórem!







The Paschal Vigil is live-streamed from Saint-Eugène beginning at 0700 on Saturday. The Liturgia page is here, and the libellus for the Holy Mass is here. Am not going to fuss with the infelicities of the Blogger software's formatting.

From Le Barroux am listening-- am myself done with Matins and, Lauds; it is after 0530-- to their Tenebrae i.e. their Matins and Lauds. The Paschal Vigil is live-streamed at 1300 here, more or less when I have to be doing errands after the Vigil at Saint-E., and their Easter Mass and Saint-E.'s are both begun tomorrow at 0200 here. Am vaguely remembering these conflicts from last year, I suppose.

As the Triduum has progressed, I'm increasingly comfortable not copying everything into these pages; am willing to admit that a part of it is that I'm rather 'over' the copying after all of it that I've done in Holy Week, eh.

The new fire has been blessed and the procession is entering the temple. The next step, as I recall, is the insertion of the five grains of incense into the Paschal Candle and the triple Lumen Christi (or the other way around). The triple candle is lit.

Ah, the incense is inserted into the Candle during the course of the Exsultet. (All of this can easily be followed in the livret; I'm moving back and forth between it and the 1923 Missale Romanum).

Exsúltet jam Angélica turba cœlórum: exsúltent divína mystéria: et pro tanti Regis victória tuba ínsonet salutáris. Gáudeat et tellus tantis irradiáta fulgóribus: et ætérni Regis splendóre illustráta, totíus orbis se séntiat amisísse calíginem. Lætétur et mater Ecclésia, tanti lúminis adornáta fulgóribus: et magnis populórum vócibus hæc aula resúltet. Quaprópter astántes vos, fratres caríssimi, ad tam miram hujus sancti lúminis claritátem, una mecum, quæso, Dei omnipoténtis misericórdiam invocáte. Ut, qui me non meis méritis intra Levitárum númerum dignatus est aggregáre: lúminis sui claritátem infúndens, Cérei huius laudem implére perfíciat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Fílium suum: qui cum eo vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: Per omnia sǽcula sæculórum. 
R. Amen.

V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum Spíritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino Deo nostro.
R. Dignum et justum est. 

Vere dignum et justum est invisibilem Deum Patrem omnipoténtem Filiúmque ejus unigénitum, Dominum nostrum Jesum Christum, toto cordis ac mentis afféctu et vocis ministério personáre. Qui pro nobis ætérno Patri Adæ débitum solvit: et véteris piáculi cautiónem pio cruóre detérsit. Hæc sunt enim festa paschália, in quibus verus ille Agnus occíditur, cujus sánguine postes fidelium consecrántur. Hæc nox est, in qua primum patres nostros, fílios Israël edúctos de Ægýpto, Mare Rubrum sicco vestígio transire fecísti. Hæc ígitur nox est, quæ peccatórum ténebras colúmnæ illuminatióne purgávit. Hæc nox est, quæ hódie per univérsum mundum in Christo credéntes, a vítiis sǽculi et calígine peccatórum segregátos, reddit grátiæ, sóciat sanctitáti. Hæc nox est, in qua, destrúctis vínculis mortis, Christus ab ínferis victor ascéndit. Nihil enim nobis nasci prófuit, nisi rédimi profuísset. O mira circa nos tuæ pietátis dignátio! O inæstimábilis diléctio caritátis: ut servum redimeres, Fílium tradidísti! O certe necessárium Adæ peccátum, quod Christi morte delétum est! O felix culpa, quæ talem ac tantum méruit habére Redemptórem! O vere beáta nox, quæ sola méruit scire tempus et horam, in qua Christus ab ínferis resurréxit! Hæc nox est, de qua scriptum est: Et nox sicut dies illuminábitur: Et nox illuminátio mea in delíciis meis. Hujus ígitur sanctificátio noctis fugat scélera, culpas lavat: et reddit innocéntiam lapsis et mæstis lætítiam. Fugat ódia, concórdiam parat et curvat impéria.

This is when the grains of incense are put into the Paschal Candle.

In hujus ígitur noctis grátia, súscipe, sancte Pater, incénsi hujus sacrifícium vespertínum: quod tibi in hac Cérei oblatióne sollémni, per ministrórum manus de opéribus apum, sacro sancta reddit Ecclésia. Sed jam colúmnæ hujus præconia nóvimus, quam in honórem Dei rútilans ignis accéndit.

The deacon (M l'Abbé Gubitoso) now lights the Paschal Candle.

Qui licet sit divísus in partes, mutuáti tamen lúminis detriménta non novit. Alitur enim liquántibus ceris, quas in substántiam pretiósæ hujus lámpadis, apis mater edúxit.

Now the candles in the church are lighted. 

O vere beáta nox, quæ exspoliávit Ægýptios, ditávit Hebrǽos! Nox, in qua terrénis cœléstia, humánis divína jungúntur. Orámus ergo te, Dómine: ut Céreus iste in honórem tui nóminis consecrátus, ad noctis hujus calíginem destruéndam, indefíciens persevéret. Et in odórem suavitátis accéptus, supérnis lumináribus misceátur. Flammas ejus lúcifer matutínus invéniat. Ille, inquam, lúcifer, qui nescit occásum. Ille, qui regréssus ab ínferis, humáno géneri serénus illúxit. Precámur ergo te, Dómine: ut nos fámulos tuos, omnémque clerum, et devotíssimum pópulum: una cum beatíssimo Papa nostro Francisco et Antístite nostro Laurentio, quiéte témporum concéssa, in his paschalibus gáudiis, assídua protectióne régere, gubernáre et conserváre digneris. [Réspice étiam ad devotíssimum/electum Imperatórem nostrum Carolum, cujus tu, Deus, desidérii vota prænóscens, ineffábili pietátis et misericórdiæ tuæ múnere, tranquíllum perpétuæ pacis accómmoda: et cœléstem victóriam cum omni pópulo suo. I suspect that this is omitted, ahem.] Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.


Next are the twelve lessons with their tracts; my recollection is that last year four or five of the twelve were read-- four this year. I would have preferred all of them, certainly, but it is understandable. M de Villiers is chanting the first lesson, from the first two chapters of the Book of Genesis i.e. it is the entirety of chapter 1 and the first verses of chapter 2. The church remains without its ordinary lighting but the candles of the ministers are being lit, and those of the people. 


Deus, qui mirabíliter creásti hóminem, et mirabílius redemísti: da nobis, quæsumus, contra oblectaménta peccáti, mentis ratióne persístere ; ut mereámur ad ætérna gáudia perveníre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R/. Amen.

The second lesson is from the Book of Exodus. The second lesson ends Tunc cécinit Móyses, et fílii Israel carmen hoc Dómino, et dixérunt: And the tract continues.


Tractus. Cantémus Dómino : glorióse enim honorificátus est : equum, et ascensórem projécit in mare: adjútor, et protéctor factus est mihi in salútem. V/. Hic Deus meus, et honorificábo eum: Deus patris mei, et exaltabo eum. V/. Dóminus cónterens bella : Dóminus nomen est illi.




Deus, cujus antíqua mirácula étiam nostris sæculis coruscáre sentímus: dum quod uni pópulo, a persecutióne Ægyptíaca liberándo, déxteræ tuæ poténtia contulísti, id in salutem géntium per aquam regeneratiónis operáris: præsta; ut in Abrahæ fílios, et in Israelíticam dignitátem, totíus mundi tránseat plenitúdo. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R./ Amen.


The third lesson is from the 5th chapter of the Prophet Isaias.


Tractus. Vínea facta est dilécto in cornu, in loco úberi. V/. Et macériam circúmdedit, et circumfódit: et plantávit víneam Sorec, et ædificávit turrim in médio ejus. V/. Et tórcular fodit in ea: vínea enim Dómini sábaoth, Dóminus Israel est.

Deus, qui in ómnibus Ecclésiæ tuæ fíliis, sanctórum prophetárum voce manifestásti, in omni loco dominatiónis tuæ, satórem te bonórum séminum, et electórum pálmitum esse cultórem: tríbue pópulis tuis, qui et vineárum apud te nómine censéntur, et ségetum; ut, spinárum, et tribulórum squalóre resecáto, digna efficiántur fruge fœcúndi. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R/. Amen.

The fourth lesson is from the 31st chapter of the Book of Deuteronomy. 

Tractus. Atténde cælum et loquar: et áudiat terra verba ex ore meo. V/. Exspectétur sicut plúvia elóquium meum: et descéndant sicut ros verba mea. V/. Sicut imber super gramen, et sicut nix super fœnum: quia nomen Dómini invocábo. V/. Date magnitúdinem Deo nostro: Deus, vera ópera ejus, et omnes viæ ejus judícia. V/. Deus fidélis, in quo non est iníquitas: justus, et sanctus Dóminus.

Deus, celsitúdo humílium, et fortitúdo rectórum, qui per sanctum Moysen púerum tuum, ita erudíre pópulum tuum sacri cárminis tui decantatióne voluísti, ut illa legis iterátio fíeret étiam nostra diréctio: éxcita in omnem justificatárum géntium plenitúdinem poténtiam tuam, et da lætítiam, mitigándo terrórem; ut ómnium peccátis tua remissióne delétis, quod denintiátum est in ultiónem, tránseat in salútem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R./ Amen.

Four lessons it is. The Tract Sicut cervus desiderat accompanies the procession to the font.

Tractus. Sicut cervus desidérat ad fontes aquárum: ita desidérat anima mea ad te, Deus. V/. Sitívit ánima mea ad Deum vivum: quando véniam, et apparébo ante fáciem Dei? V/. Fuérunt mihi lachrymæ meæ panes die ac nocte, dum dícitur mihi per síngulos dies: Ubi est Deus tuus?

After, comes the benediction of the baptismal font and the baptisms. The hymn by Saint Venantius Fortunatus, Tibi laus perennis Auctor
was chanted before the return to the sanctuary and while the baptisms continued (the parish website says that there were to be 19!), before the Litany. 

Tibi laus perennis, Auctor,
Baptísmatis Sacrator,
Qui sorte passionis
Das præmium salútis.

Nox clara plus et alma
Quam luna, sol et astra,
Quæ luminum coronæ
Reddis diem per umbram.

Dulcis, sacrata, blanda,
Electa, pura, pulchra,
Sudans honore mella,
Rigans odore chrisma.

In qua Redémptor orbis
De morte vivus exit:
Et quos catena vinxit
Sepultus ille solvit.

Quam apéruit Christus
Ad géntium salútem:
Cujus salubri cura
Redit novata plasma.

Accedite ergo digni
Ad grátiam lavacri:
Quo fonte recreati,
Refúlgeatis, agni.

Hic gurges est, fideles,
Purgans liquore mentes:
Dum rore corpus sudat
Peccáta tergit unda.

Gaudete candidati,
Electa vasa regni:
In morte consepulti,
Christi fide renáti. 
Amen.

The Litany was begun, and the clergy return to the sanctuary. I noted the veneration of Saint Caecilia when she was invoked. After the Litany, the Kyrie of the Mass. Marc-Antoine Charpentier's Messe pour le Samedy de Pasques H 8 is being sung this morning; afternoon in Paris of course. When the Gloria is intoned, the bells will ring, the electric lights will be turned on again, and whatever remains veiled will be unveiled.

Oratio. Deus, qui hanc sacratíssimam noctem glória Dóminicæ Resurrectiónis illústras: consérva in nova famíliæ tuæ progénie adoptiónis spíritum, quem dedísti; ut córpore et mente renováti, puram tibi exhíbeant servitútem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R./ Amen.

After the Gospel lesson from Saint Matthew, there being no Credo (we having all renewed our own vows whilst the catechumens were being baptised) nor antiphona ad Offertorium, the O filii et filiæ, Jean-François d’Andrieu's offertoire d’orgue pour le Samedy de Pâques is performed by Dr Ratovondrahety. D'Andrieu (1682-1738) was organist of Saint-Barthélémy and at Versailles.

The Sanctus is sung as usual; because of the length of Charpentier's work, the Benedictus will be sung at the Elevation (when the custom at Saint-E. is for the O salutaris Hostia to be sung). 

Praefatio Paschalis.

Vere dignum et justum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hac potissímum die [vel in hoc potíssimum] gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. 
Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgendo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine
fine dicéntes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth, pleni sunt caeli, et terrae gloria tua. Hosanna in excelsis. 


There is no Agnus Dei nor is the pax given.

At the Communion, the Canon pascal of Saint John Damascene (8th century) in the setting of Maxime Kovalevsky (1903-1988) will be sung. Paschal Vespers follow the Communio; there is no Postcommunio.

Ant. Allelúja, * allelúja, allelúja.
Laudáte Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli.
Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Allelúja, allelúja, allelúja.

Ant. Véspere autem sábbati, * quæ lucéscit in prima sábbati, venit María Magdaléne, et áltera María, vidére sepúlcrum, allelúja.





Magníficat * anima mea Dóminum:
Et exsultávit spíritus meus * in Deo, salutári meo.
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim, ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
Et misericórdia ejus a progénie in progénie * timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
Suscépit Israël, púerum suum, * recordátus misericórdiæ suæ.
Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham, et sémini ejus in sǽcula.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Véspere autem sábbati, * quæ lucéscit in prima sábbati, venit María Magdaléne, et áltera María, vidére sepúlchrum, allelúja.

Oratio. Spíritum nobis, Dómine, tuæ caritátis infúnde: ut, quos sacraméntis paschálibus satiásti, tua fácias pietáte concórdes. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen.

And that is it. It is understood that participation in choro satisfies one's obligation to say the Hour oneself. 

After the Paschal Ite missa est and the Regina caeli, the Paschal bblessing of eggs follows. 

V/. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.
R/. Qui fecit cœlum et terram.
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.

Oratio. Subvéniat, quǽsumus, Dómine, tuæ bene  dictiónis grátia huic ovórum creatúræ: ut cibus salúbris fiat fidélibus tuis, in tuárum gratiárum actióne suméntibus, ob resurrectiónem Dómini nostri Jesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in sǽcula sæculórum. R/. Amen.







LDVM












Jean-François d'Andrieu, Dr Touve Ratovondrahety, Maxime Kovalevski, Charles de Courbes, Dr Henri Adam de Villiers

Comments