Et omnis, qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit...

Preces pópuli tui, quǽsumus, Dómine, cleménter exáudi: ut, qui juste pro peccátis nostris afflígimur, pro tui nóminis glória misericórditer liberémur.






Today, Wednesday post Sexagesimam, is the feast of the Abbot Saint Romuald; at Le Barroux the Mass sung was Os iusti meditabitur and it will be celebrated at Saint-Eugène, too, I'm fairly certain. From the Martyrology as it was ordered from 1570 until the new edition  (which, from the single point of view of historical accuracy, was a good thing) made after the imposition of the Pauline Rite:

Sancti Romuáldi Abbátis, Monachórum Camaldulénsium Patris, cuius dies natális tertiodécimo Kaléndas Iúlii recensétur, sed festívitas hac die, ob Translatiónem córporis eius, potíssimum celebrátur.

From the Martyrologium recentior; Saint Romuald's feast is moved to 19 June, the 13th day before the Kalends of July, which is in fact, as the antiquior notes, his dies natalis.

Sancti Romualdi, anachoretae et monachorum Camaldulensium patris, qui, a Ravenna oriundus, vitam et disciplinam eremiticam appetens, plures annos Italiam peragravit, parvula monasteria aedificans et vitam evangelicam inter monachos ubique indefesso opere promovens, donec in monasterio Vallis Castri in Piceno Italiae labores feliciter perfecit.

My only issue, if it is an issue, with that is, well, one has to decide how much of a biographical sketch one wants to make of the subjects of the Martyrology eulogies, doesn't one. The older version notes that Abbot Romuald is the father of the Camaldolese and that is that. The new version is particularly striking because the feast is reduced-- I admit that this has nothing directly to do with the revision of the Martyrology-- to what in the Pauline Rite is called an 'optional memorial' i.e. a certain large percentage of the faithful will never hear the Mass Os iusti meditabitur or any preaching about the Saint's work of reform. I, personally, have been fortunate enough in my parishes over the years that, generally speaking, the priests have at least noted the 'optional memorial' although which of them used the Mass Os iusti meditabitur in its translated version I can't know at this point; I can barely recall the translated parts of last Sunday's Mass, much less those of one I may have heard (but probably didn't) on 19 June nearly a year ago or five. For many years of my parish life the priest would remark that 'today is the optional memorial of Saint N.' and then proceed to use whatever ferial texts the cursed missalette provided (because it is more important that the people be able to read along in the missalette than that the actual Liturgy be celebrated).

Introitus. Ps. 36, 30-31. Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus in corde ipsíus. Ps. ibid., 1. Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. ℣. Glória Patri.





Kyrie, Gloria.

Oratio.
Intercéssio nos, quǽsumus, Dómine, beáti Romualdi Abbátis comméndet: ut, quod nostris méritis non valémus, ejus patrocínio assequámur. Per Dóminum.

Léctio libri Sapientiæ.
Eccli. 45, 1-6.

Diléctus Deo et homínibus, cujus memória in benedictióne est. Símilem illum fecit in glória sanctórum, et magnificávit eum in timóre inimicórum, et in verbis suis monstra placávit. Gloríficávit illum in conspéctu regum, et jussit illi coram pópulo suo, et osténdit illi glóriam suam. In fide et lenitáte ipsíus sanctum fecit illum, et elégit eum; ex omni carne. Audívit enim eum et vocem ipsíus, et indúxit illum in nubem. Et dedit illi coram præcépta, et legem vitæ et disciplínæ.

Graduale. Ps. 20, 4-5. Dómine, prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso. ℣. Vitam pétiit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum sǽculi.





Tractus. Ps. 111, 1-3. Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis. ℣. Potens in terra erit semen ejus: generatio rectórum benedicétur. ℣. Glória et divítiæ in domo ejus: et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.





Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
Matth. 19, 27-29.

In illo témpore: Dixit Petrus ad Jesum: Ecce, nos relíquimus ómnia, et secúti sumus te: quid ergo erit nobis? Jesus autem dixit illis: Amen, dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede majestátis suæ, sedébitis et vos super sedes duódecim, judicántes duódecim tribus Israël. Et omnis, qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit.

Offertorium. Ps. 20, 3 et 4. Desidérium ánimæ ejus tribuísti ei, Dómine, et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum: posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.





Secreta. Sacris altáribus, Dómine, hóstias superpósitas sanctus Romualdus Abbas, quǽsumus, in salútem nobis proveníre depóscat. Per Dóminum.

Sanctus, Benedictus, Agnus Dei.

Communio. Luc. 12, 42.
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.





Postcommunio. Prótegat nos, Dómine, cum tui perceptióne sacraménti beátus Romualdus Abbas, pro nobis intercedéndo: ut et conversatiónis ejus experiámur insígnia, et intercessiónis percipiámus suffrágia. Per Dóminum.



LDVM






Comments