Et ego dico vobis: Pétite, et dábitur vobis: quǽrite, et inveniétis: pulsáte, et aperiétur vobis...

Today are celebrated the Greater Litanies, Litaniae maiores, and it is also the feast of the Evangelist Saint Mark. Each of these has its own Mass, Exaudívit de templo sancto suo of the Litanies and Protexisti me Deus of Saint Mark, the Holy Evangelist's feast being added much later to the Kalendarium Romanum than the Litanies. In the greater churches, where there is chapter or college or in any event more than one priest, both Masses are of course celebrated; in the Roman Rite (if I understand correctly), the Mass Protexisti of Saint Mark is sung after Terce and then after None the procession is made and the Mass Exaudivit follows. When only the one Mass is celebrated and the procession held, then the Mass Exaudivit of the Greater Litanies is sung after the procession. Since I'm not going downtown for the non-existent celebration of the Greater Litanies I prayed the Litany after Lauds-- quite why Divinum Officium puts it there instead of after None, I've no idea: my guess is that some form of the rubrics specify this.

At Barroux, the missae lectae of the priest-monks are of Saint Mark with commemoration of the Greater Litanies while the conventual Mass (presumably Exaudivit) follows the post-Terce procession and is of the Greater Litanies with commemoration of the Holy Evangelist. 

Since what concerns the procession is more or less identical at Barroux and Saint-E. I'll put the texts here. What of it at Barroux will be audible via the recording is doubtful; I fully expect an empty 45 minutes while the monks are outside their church singing the Litany.

M l'Abbé is presiding at the Supplicatio and then celebrating Holy Mass; the livret is here and the page at the Schola's web site is here.

At New Liturgical Movement, Gregory DiPippo this (Wednesday) morning posted a notice of Saint-Eugène's rites yesterday, here. And I'll use the opportunity to add the video recording; I have failed to do this a few times of late, tsk, tsk. 





Antiphon. Ps. 43, 26. 20:50. Exsúrge, Dómine, ádiuva nos: et líbera nos propter nomen tuum. Ps. ibid., 26. Deus, áuribus nostris audívimus: patres nostri annuntiavérunt nobis. V/. Glória Patri.




Kýrie eléison. 22:29
Christe eléison. 
Kýrie eléison.
Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.
Pater de cælis Deus, miserére nobis. 
Fili Redémptor mundi Deus, miserére nobis. 
Spíritus Sancte Deus, miserére nobis. 
Sancta Trínitas unus Deus, miserére nobis.
Sancta María, ora pro nobis.

This is the point when the procession leaves the sanctuary.

Sancta Dei Génitrix, ora pro nobis. 
Sancta Virgo vírginum, ora pro nobis. 
Sancte Míchaël, ora pro nobis. 
Sancte Gábriel, ora pro nobis. 
Sancte Ráphaël, ora pro nobis. 
Omnes sancti Angeli et Archángeli, oráte pro nobis. 
Omnes sancti beátorum Spirítuum órdines, oráte pro nobis. 
Sancte Ioánnes Baptísta, ora pro nobis. 
Sancte Ioseph, ora pro nobis. 
Omnes sancti Patriárchæ et Prophétæ, oráte pro nobis. 
Sancte Petre, ora pro nobis. 
Sancte Paule, ora pro nobis. 
Sancte Andrea, ora pro nobis. 
Sancte Iacóbe, ora pro nobis. 

And at Barroux the chanting becomes inaudible.

Sancte Ioánnes, ora pro nobis. 
Sancte Thoma, ora pro nobis. 
Sancte Iacóbe, ora pro nobis. 
Sancte Phílippe, ora pro nobis.
Sancte Bartholomǽe, ora pro nobis.
Sancte Matthǽe, ora pro nobis. 
Sancte Simon, ora pro nobis. 
Sancte Thaddǽe, ora pro nobis. 
Sancte Matthía, ora pro nobis. 
Sancte Bárnaba, ora pro nobis. 
Sancte Luca, ora pro nobis. 
Sancte Marce, ora pro nobis. 
Omnes sancti Apóstoli et Evangelístæ, oráte pro nobis. 
Omnes sancti Discípuli Dómini, oráte pro nobis. 
Omnes sancti Innocéntes, oráte pro nobis. 
Sancte Stéphane, ora pro nobis. 
Sancte Laurénti, ora pro nobis. 
Sancte Vincénti, ora pro nobis. 
Sancti Fabiáne et Sebastiáne, oráte pro nobis. 
Sancti Ioánnes et Paule, oráte pro nobis.
Sancti Cosma et Damiáne oráte pro nobis. 
Sancti Gervási et Protási, oráte pro nobis. 
Omnes sancti Mártyres, oráte pro nobis. 
Sancte Silvéster, ora pro nobis. 
Sancte Gregóri, ora pro nobis. 
Sancte Ambrósi, ora pro nobis. 
Sancte Augustíne, ora pro nobis. 
Sancte Hierónyme, ora pro nobis. 
Sancte Martíne, ora pro nobis. 
Sancte Nicoláe, ora pro nobis. 
Omnes sancti Pontífices et Confessóres, oráte pro nobis. 
Omnes sancti Doctóres, oráte pro nobis. 
Sancte Antóni, ora pro nobis. 
Sancte Benedícte, ora pro nobis. 
Sancte Bernárde, ora pro nobis. 
Sancte Domínice, ora pro nobis. 
Sancte Francísce, ora pro nobis. 
Omnes sancti Sacerdótes et Levítæ, oráte pro nobis. 
Omnes sancti Mónachi et Eremítæ, oráte pro nobis. 
Sancta María Magdaléna, ora pro nobis. 
Sancta Agatha, ora pro nobis. 
Sancta Lúcia, ora pro nobis. 
Sancta Agnes, ora pro nobis. 
Sancta Cæcília, ora pro nobis. 
Sancta Catharína, ora pro nobis.
Sancta Anastásia, ora pro nobis. 
Omnes sanctæ Vírgines et Víduæ, oráte pro nobis. 
Omnes Sancti et Sanctæ Dei, intercédite pro nobis. 

Propítius esto, parce nobis Dómine.
Propítius esto, exáudi nos Dómine. 
Ab omni malo, líbera nos Dómine. 
Ab omni peccáto, líbera nos Dómine. 
Ab ira tua, líbera nos Dómine. 
A subitánea et improvísa morte, líbera nos Dómine. 
Ab insídiis diáboli, líbera nos Dómine. 
Ab ira, et ódio, et omni mala voluntáte, líbera nos Dómine. 
A spíritu fornicatiónis, líbera nos Dómine. 
A fúlgure et tempestáte, líbera nos Dómine. 
A flagéllo terræmótus, líbera nos Dómine. 
A peste, fame, et bello, líbera nos Dómine. 
A morte perpétua, líbera nos Dómine. 

Per mystérium sanctæ incarnatiónis tuæ, líbera nos Dómine. 
Per advéntum tuum, líbera nos Dómine. 
Per nativitátem tuam, líbera nos Dómine. 
Per baptísmum et sanctum ieiúnium tuum, líbera nos Dómine. 
Per crucem et passiónem tuam, líbera nos Dómine. 
Per mortem et sepultúram tuam, líbera nos Dómine. 
Per sanctam resurrectiónem tuam, líbera nos Dómine. 
Per admirábilem ascensiónem tuam, líbera nos Dómine. 
Per advéntum Spíritus Sancti Parácliti, líbera nos Dómine. 
In die iudícii, líbera nos Dómine. 

Peccatóres, te rogámus audi nos. 
Ut nobis parcas, te rogámus audi nos. 
Ut nobis indúlgeas, te rogámus audi nos. 
Ut ad veram pæniténtiam nos perdúcere dignéris, te rogámus audi nos. 
Ut Ecclésiam tuam sanctam * régere et conserváre dignéris, te rogámus audi nos. 
Ut Domnum Apostólicum et omnes ecclesiásticos órdines * in sancta religióne conserváre dignéris, te rogámus audi nos. 
Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ * humiliáre dignéris, te rogámus audi nos. 
Ut régibus et princípibus christiánis * pacem et veram concórdiam donáre dignéris, te rogámus audi nos. 
Ut cuncto pópulo christiáno * pacem et unitátem largíri dignéris, te rogámus audi nos. 
Ut omnes errántes ad unitátem Ecclésiæ revocáre, * et infidéles univérsos ad Evangélii lumen perdúcere dignéris, te rogámus audi nos. 
Ut nosmetípsos in tuo sancto servítio * confortáre et conserváre dignéris, te rogámus audi nos. 
Ut mentes nostras * ad cæléstia desidéria érigas, te rogámus audi nos. 
Ut ómnibus benefactóribus nostris * sempitérna bona retríbuas, te rogámus audi nos. 
Ut ánimas nostras, * fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum * ab ætérna damnatióne erípias, te rogámus audi nos. 
Ut fructus terræ * dare et conserváre dignéris, te rogámus audi nos. 
Ut ómnibus fidélibus defúnctis * réquiem ætérnam donáre dignéris, te rogámus audi nos. 

At Barroux, the returning procession becomes audible here, more or less.

Ut nos exaudíre dignéris, te rogámus audi nos. 
Fili Dei, te rogámus audi nos. 

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis Dómine. 
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos Dómine. 
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. 
Christe, audi nos. 
Christe, exáudi nos. 
Kýrie eléison. 
Christe eléison. 
Kýrie eléison. 
Pater noster. secreto 

V/. Et ne nos indúcas in tentatiónem. 
R/. Sed líbera nos a malo.

Psalmus 69 
Deus, in adiutórium meum inténde : * Dómine, ad adiuvándum me festína. 
Confundántur et revereántur, * qui quærunt ánimam meam. 
Avertántur retrórsum, et erubéscant, * qui volunt mihi mala. 
Avertántur statim erubescéntes, * qui dicunt mihi : Euge, euge. 
Exsúltent et læténtur in te omnes qui quærunt te, * et dicant semper : 
Ego vero egénus, et pauper sum : * Deus, ádiuva me. 
Adiútor meus, et liberátor meus es tu : * Dómine, ne moréris. 
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. 
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

V/. Salvos fac servos tuos. 
R/. Deus meus sperántes in te. 
V/. Esto nobis Dómine turris fortitúdinis. 
R/. A fácie inimíci. 
V/. Nihil profíciat inimícus in nobis. 
R/. Et fílius iniquitátis non appónat nocére nobis. 
V/. Dómine non secúndum peccáta nostra fácias nobis. 
R/. Neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. 
V/. Orémus pro Pontífice nostro Francisco. 
R/. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum,
+ et beátum fáciat eum in terra, * et non tradat eum in ánimam inimicórum eius. 
V/. Orémus pro benefactóribus nostris. 
R/. Retribúere dignáre Dómine,
+ ómnibus nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, * vitam ætérnam. Amen. 
V/. Orémus pro fidélibus defúnctis. 
R/. Réquiem ætérnam dona eis Dómine, * et lux perpétua lúceat eis. 
V/. Requiéscant in pace. 
R/. Amen. 
V/. Pro frátribus nostris abséntibus. 
R/. Salvos fac servos tuos, * Deus meus, sperántes in te. 
V/. Mitte eis Dómine auxílium de sancto. 
R/. Et de Sion tuére eos. 
V/. Dómine exáudi oratiónem meam. 
R/. Et clamor meus ad te véniat. 
V/. Dóminus vobíscum. 
R/. Et cum spiritu tuo. 

Orationes. 

Oremus. 45:02 Deus, cui próprium est miseréri semper et párcere : súscipe deprecatiónem nostram ; ut nos, et omnes fámulos tuos, quos delictórum caténa constríngit, miserátio tuæ pietátis cleménter absólvat.

Exáudi, quǽsumus Dómine, súpplicum preces : et confiténtium tibi parce peccátis ; ut páriter nobis indulgéntiam tríbuas benígnus et pacem. 

Ineffábilem nobis Dómine misericórdiam tuam cleménter osténde : ut simul nos et a peccátis ómnibus éxuas ; et a pœnis, quas pro his merémur, erípias. 

Deus, qui culpa offénderis, pæniténtia placáris : preces pópuli tui supplicántis propítius réspice ; et flagélla tuæ iracúndiæ quæ pro peccátis nostris merémur, avérte. 

Omnípotens sempitérne Deus, miserére fámulo tuo Pontífici nostro Alexandro: et dírige eum secúndum tuam cleméntiam in viam salútis ætérnæ ; ut, te donánte, tibi plácita cúpiat, et tota virtúte perfíciat. 

Deus, a quo sancta desidéria, recta consília, et iusta sunt ópera : da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem ; ut et corda nostra mandátis tuis dédita, et hóstium subláta formídine, témpora sint tua protectióne tranquílla. 

Ure igne Sancti Spíritus renes nostros et cor nostrum Dómine : ut tibi casto córpore serviámus, et mundo corde placeámus. 

Fidélium Deus ómnium cónditor et redémptor, animábus famulórum famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum : ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur. 

Actiónes nostras, quǽsumus Dómine, aspirándo prǽveni, et adiuvándo proséquere : ut cuncta nostra orátio et operátio a te semper incípiat, et per te cœpta finiátur. 

Omnípotens sempitérne Deus, qui vivórum domináris simul et mortuórum, omniúmque miseréris, quos tuos fide et ópere futúros esse prænóscis : te súpplices exorámus ; ut pro quibus effúndere preces decrévimus, quosque vel præsens sǽculum adhuc in carne rétinet, vel futúrum iam exútos córpore suscépit, intercedéntibus ómnibus Sanctis tuis, pietátis tuæ cleméntia, ómnium delictórum suórum véniam consequántur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum : qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per omnia sǽcula sæculórum.

R/. Amen. 
V/. Dominus vobiscum. 
R/. Et cum spiritu tuo. 
V/. Exáudiat nos omnípotens et miséricors Dóminus. 
R/. Et custódiat nos semper. Amen. 
V/. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. 
R/. Amen.

Then follows the Introit.


Introitus. Ps. 17, 7. 51:56. Exaudívit de templo sancto suo vocem meam, allelúja: et clamor meus in conspectu ejus, introívit in aures ejus, allelúja, allelúja. Ps. ibid., 2-3. Díligam te, Dómine, virtus [fortitudo] mea: Dóminus firmaméntum meum et refúgium meum et liberátor meus. ℣. Glória Patri.




At Barroux, the Kyrie is begun at 55:28.  

Oratio. 56:30. Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui in afflictióne nostra de tua pietáte confídimus; contra advérsa ómnia, tua semper protectióne muniámur. Per Dóminum.

Oratio. Deus, qui beátum Marcum Evangelístam tuum evangélicæ prædicatiónis grátia sublimásti: tríbue, quǽsumus; ejus nos semper et eruditióne profícere et oratióne deféndi. Per Dóminum. 

Léctio Epístolæ beáti Jacóbi Apóstoli.
Jac. 5, 16-20. 58:20.

Caríssimi: Confitémini altérutrum peccáta vestra, et oráte pro ínvicem, ut salvémini: multum enim valet deprecátio justi assídua. Elías homo erat símilis nobis passíbilis: et oratióne orávit, ut non plúeret super terram, et non pluit annos tres et menses sex. Et rursum orávit: et cœlum dedit plúviam et terra dedit fructum suum. Fratres mei, si quis ex vobis erráverit a veritáte et convérterit quis eum: scire debet, quóniam, qui convérti fécerit peccatórem ab erróre viæ suæ, salvábit ánimam ejus a morte, et opériet multitúdinem peccatórum.

Allelúja. ℣. Ps. 117, 1. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia ejus.




Ah. After 1960, when Ioannes XXIII indulged in some messing about with the Sacred Liturgy, two Alleluias are sung, as was done at Barroux. In the older form, I expect that the one Alleluia was introduced grudgingly in what is, after all, a special Mass for a penitential rite. The modern mind, not understanding, not feeling, this need for restraint, wants two Alleluias because that is what is done in Paschaltide. Who knows, though.

Allelúia, allelúia. V/. Ps. 78, 9-10. 1:00:30. Propítius esto, Dómine, peccátis nostris: ne quando dicant gentes: Ubi est Deus eórum? 




Allelúia. V/. Ps. 30, 8. Exsultábo et lætábor in misericórdia tua, quóniam respexísti humilitátem meam: salvásti de necessitátibus ánimam meam. Allelúia.




✠ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc. 11, 5-13. 1:06:20.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Quis vestrum habébit amícum, et íbit ad illum média nocte, et dicet illi: Amíce, cómmoda mihi tres panes, quóniam amícus meus venit de via ad me, et non hábeo quod ponam ante illum: et ille deíntus respóndens, dicat: Noli mihi moléstus esse, jam óstium clausum est, et púeri mei mecum sunt in cubíli, non possum súrgere et dare tibi. Et si ille perseveráverit pulsans: dico vobis, etsi non dabit illi surgens, eo quod amícus ejus sit, propter improbitátem tamen ejus surget et dabit illi, quotquot habet necessários. Et ego dico vobis: Pétite, et dábitur vobis: quǽrite, et inveniétis: pulsáte, et aperiétur vobis. Omnis enim, qui petit, áccipit: et qui quærit, invénit: et pulsánti aperietur, Quis autem ex vobis patrem pétii panem, numquid lápidem dabit illi? Aut piscem: numquid pro pisce serpéntem dabit illi? Aut si petíerit ovum: numquid pórriget illi scorpiónem? Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare fíliis vestris: quanto magis Pater vester de cœlo dabit spíritum bonum peténtibus se?


Offertorium. Ps. 108, 30-31. 1:10:19. Confitébor Dómino nimis in ore meo: et in médio multórum laudábo eum, qui ástitit a dextris páuperis: ut salvam fáceret a persequéntibus ánimam meam, allelúja.




During the incensing of the altar, the Schola is singing the Litanies composed by Saint Martin of Tours (c 316-397); the melody is from the 1755 edition of the Processional of Laon (1755). 

V/. Dicamus omnes: Domine, miserere.
R/. Domine, miserere.

V/. Ex toto corde, et ex tota mente, adoramus te.
R/. Domine, miserere.
 
V/. Pro stabilissima pace, et prospera Galliæ constitutione, supplicamus te.
R/. Domine, miserere. 

V/. Pro congregatione Catholica, quæ est in hoc loco constituta, invocamus te.
R/. Domine, miserere. 

V/. Pro gubernatoribus nostris, et omni exercitu nostris, O Rex regum.
R/. Domine, miserere. 

V/. Pro aëris temperie, et fructibus ac fœcunditate terræ, largitor bone.
R/. Domine, miserere. 

V/. Pro Civitate ista, et conservatione ejus, deprecamur te.
R/. Domine, miserere. 

V/. Pro his qui infirmantur et diversis languoribus detinentur, sana eos.
R/. Domine, miserere. 

V/. Pro remissione peccatorum, et emendatione eorum, invocamus te.
R/. Domine, miserere. 

V/. Exaudi nos, Deus, in omni oratione nostra, quia potens es.
R/. Dicamus omnes: Domine, miserere.

Secreta. Hæc múnera, quǽsumus, Dómine, et víncula nostrae pravitátis absólvant, et tuæ nobis misericórdiæ dona concílient. Per Dóminum.

Secreta. 
Beáti Marci Evangelístæ tui sollemnitáte tibi múnera deferéntes, quǽsumus, Dómine: ut, sicut illum prædicátio evangélica fecit gloriósum: ita nos ejus intercéssio et verbo et ópere tibi reddat accéptos. Per Dóminum.

At Barroux, the Sanctus is begun at 1:19:18 and the Agnus Dei at 1:29:53.

The Schola will sing two lovely chants at the Communion (in addition to the proper Petite et accipietis of course). First, the Regina caeli in the 1st mode (we more commonly hear the 6th mode version).  




Then a processional antiphon used at the Litanies (see Dr de Villiers' explanation infraDeprecamur te, Domine (which, by the bye, was sung by Saint Augustine and his monks as they entered Canterbury in 597).




Communio. Luc. 11, 9-10. 1:34:58. Petite, et accipiétis: quǽrite, et invenitis: pulsáte, et aperiétur vobis: omnis enim qui pétii, áccipit: et qui quærit, invénit: et pulsánti aperiétur, allelúja.




Postcommunio. Vota nostra, quǽsumus, Dómine, pio favóre proséquere: ut, dum dona tua in tribulatióne percípimus, de consolatióne nostra in tuo amóre crescámus. Per Dóminum.

Postcommunio. Tríbuant nobis, quǽsumus, Dómine, contínuum tua sancta præsídium: quo, beáti Marci evangelístæ tui précibus, nos ab ómnibus semper tueántur advérsis. Per Dóminum.





Excerpts follow from the post of Dr de Villiers on Sunday about the antiphon De Jerusalem exeunt that was sung today as the clerics left the sanctuary after the Mass; it features also a couple of lovely paintings and images of the manuscripts. My English of course. 

This antiphon De Jerusalem exeunt was one of a vast series of processional antiphons that were sung at Rome during the procession of the Litaniae maiores, the Greater Litanies, held on April 25. Since Pius V did not include them in his edition of the Missale Romanum, they fell into desuetude despite their great antiquity. The usage of Paris conserved a certain number of them and began the procession of the Greater Litanies with this one.

These antiphons... were used not only for the Greater Litanies, celebrated on April 25 together with the feast of Saint Mark, but also at the Lesser Litanies i.e. the three Rogation Days which precede the feast of the Ascension. In the ancient use, their singing preceded that of the Seven Penitential Psalms and of the Litany of the Saints.  

These antiphons were called antiphonae laetanialis in the Middle Ages or antiphonae de Misericordia. They date, as seems likely, to the epoch of Saint Gregory the Great (6th c) or even earlier. At the beginning, before they were appropriated to the celebration of the two Litanies in the mediaeval manuscripts, they were sung at Rome during all processions, beginning with those from the churches of the collecta to the stational churches. 

The text of our antiphon De Jerusalem exeunt recalls that the relics of the saints were carried in the processions of the Greater Litanies and of the Lesser Litanies on the Rogation Days, as one sees in every depiction of these ceremonies. 



LDVM 














Comments