It feels like Spring outside...

Since it is 40 degrees F. and rain impends; doubtless it will feel like Winter before too much rain falls at 40. In any case, this relative warmth also notably affects the (less constant) running of the heater. It is the feast of Saint Cecilia Virgin and Martyr; the Mass is Loquebar. I think today is a good day to add Dom Prosper and Blessed Ildefonso's meditations, or at least excerpts therefrom, after the hagiographical lessons of the 2nd nocturn but I must shave now-- the water has boiled.

For some reason, the mouse won't copy text from the l'Année Liturgique pdf, tsk. Hmm. I've never had an issue with this so am not sure what is going on. Here is Blessed Ildefonso instead.

... According to the Martyrology of St Jerome the natale et passio sanctae Caeciliae should occur on September 16. As, however, on that day the feasts of SS Cornelius and Cyprian and of the virgin Euphemia are celebrated, it was the custom from early times to defer the festival of St Cecilia to November 22, the anniversary of the dedication of the Titulus Caeciliae in Trastevere. The Leonine Sacramentary illustrates this practice of Roman Liturgy, for we find in it, on November 22, under the title of in natali sanctae Caeciliae, at least five different Masses. The wealth and splendour of these formulas prove the fame of the Martyr's cultus at Rome, where in the 5th century the Pope was in the habit of celebrating the stational Mass at the Basilica in the Trastevere...
The Titulus Caeciliae built in the house of Valerian where she suffered martyrdom, appears in the list of Roman titles in 499. It stands upon an ancient Roman domus, and the Acta of St Cecilia in their topographical details have been substantially confirmed by the excavations made under the basilica. The date of St Cecilia’s martyrdom is still uncertain, but the fact that the title in the Trastevere was called after her and that the encaenia of the church were celebrated at Rome on November 22, inclines us to think that it took place at the end of the 3rd century.
The remains of the Martyr were first laid in the Cemetery of Callixtus beside the papal crypt, but in 821 Paschal I removed them to the Basilica in Trastevere, where they are still venerated, together with those of Valerian and Tiburtius, her husband and brother-in-law, converted by her to the Faith.
The tomb was opened in 1599, and the body of St Cecilia was found intact and clothed, with the pieces of linen beside her used to collect the blood shed in the last hours of her long agony....
The Schola is singing-- I figured that Sunday's splendor would be 'it' for both Saints Eugene and Cecilia-- perhaps a couple of pieces, at the Introit, Offertory, Communion; we shall see. M l'Abbé Grodzisky is celebrating the (low) Mass. It is presumably Dr R. at the organ.

Introitus. Ps. 118, 46-47. Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis. Ps. ibid., 1. Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. V. Glória Patri.
The Introit Loquebar, the Gospel and the Antiphons for the Offertory and Communion are common with the feast of St Barbara, December 4.

Oratio. Deus, qui nos ánnua beátæ Caeciliae Vírginis et Mártyris tuæ sollemnitáte lætíficas: da, ut, quam venerámur offício, étiam piæ conversatiónis sequámur exémplo. Per Dóminum.

Léctio libri Sapiéntiæ.
Eccli. 51, 18-17.
Dómine, Deus meus, exaltásti super terram habitatiónem meam, et pro morte defluénte deprecáta sum. Invocávi Dóminum, Patrem Dómini mei, ut non derelínquat me in die tribulatiónis meæ, et in témpore superbórum sine adjutório. Laudábo nomen tuum assídue, et collaudábo illud in confessióne, et exaudíta est orátio mea. Et liberásti me de perditióne, et eripuísti me de témpore iníquo. Proptérea confitébor et laudem dicam tibi, Dómine, Deus noster.

Graduale. Ps. 44, 11 et 12. Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam: quia concupívit Rex spéciem tuam. V. Ibid., 5. Spécie tua et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde et regna.
The Gradual is taken from Psalm 44, and describes the bridals of Christ and the Church. 'Hearken, O daughter, and see, and incline thine ear; for the King hath greatly desired thy beauty. With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously and reign.' It is impossible to speak too often of the necessity for recollection and generosity in souls who have consecrated themselves to God. In order to hear the invitation of the Spouse it is necessary to retire into solitude and to listen to his voice alone. Yet it is not enough to hear the divine inspiration, we must also follow it, and therefore the Psalmist says : Audi filia et vide et inclina aurem tuam. In the 6th century Saint Benedict, the Patriarch of Western monasticism, takes these words as his text in order to describe in 72 chapters the Rule of monastic life: Ausculta, o fili, praecepta Magistri, et inclina aurem cordis tui, et admonitionem pii Patris libenter excipe, et efficaciter comple.

Allelúja, allelúja. V. Matth. 25, 4 et 6. Quinque prudéntes vírgines accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus: média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit: exíte óbviam Christo Dómino. Allelúja.
The alleluiatic verse is the same as for the feast of St Agnes
on January 21.

+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
Matth. 25, 1-13.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Símile erit regnum cœlórum decem virgínibus: quæ accipiéntes lámpades suas exiérunt óbviam sponso et sponsæ. Quinque autem ex eis erant fátuæ, et quinque prudéntes: sed quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non sumpsérunt óleum secum: prudéntes vero accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus. Moram autem faciénte sponso, dormitavérunt omnes et dormiérunt. Média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit, exíte óbviam ei. Tunc surrexérunt omnes vírgines illæ, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt: Date nobis de óleo vestro: quia lámpades nostræ exstinguúntur. Responderunt prudentes, dicéntes: Ne forte non suffíciat nobis et vobis, ite pótius advendéntes, et émite vobis. Dum autem irent émere, venit sponsus: et quæ parátæ erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est jánua. Novíssime vero véniunt et reliquæ vírgines, dicéntes: Dómine, Dómine, áperi nobis. At ille respóndens, ait: Amen, dico vobis, néscio vos. Vigiláte ítaque, quia néscitis diem neque horam.

Offertorium. Ps. 44, 15 et 16. Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximæ ejus afferéntur tibi in lætítia et exsultatióne: adducéntur in templum Regi Dómino.

 Hæc hóstia, Dómine, placatiónis et laudis, quǽsumus: ut, intercedénte beáta Cæcília Vírgine et Mártyre tua, nos propitiatióne tua dignos semper effíciat. Per Dóminum.
The chief ends for which we offer the eucharistic Sacrifice are alluded to in this prayer. It is above all an oblation placationis, and therefore makes satisfaction for our sins; et laudis, and therefore is a perfect sacrifice of adoration. It renders us ever more worthy of the divine propitiatio, and thus has a supreme power of propitiation and impetration, equal to the power and dignity of the immaculate Victim.
Communio. Ps. 118, 78 et 80. Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me: ego autem in mandátis tuis exercébor, in tuis justificatiónibus, ut non confúndar.

Postcommunio. Satiásti, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris: ejus, quǽsumus, semper interventióne nos réfove, cujus sollémnia celebrámus. Per Dóminum.
The Post-Communion is that of the feast of St Lucy on December 13.

Marc-Antoine Charpentier's Caecilia virgo et martyr H 397, performed by the Ensemble Correspondances, under the direction of Sébastien Daucé. Notable is that this ensemble has recorded several works of Charpentier, Du Mont, and De Lalande that are part of the Schola Sainte-Cécile's repertoire and used in their proper setting-- the temple of God. It appears that the video must be watched on YouTube.